Lisez! icon: Search engine
Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti
Anne Krief (traduit par)
Collection : Polar
Date de parution : 08/06/2001
Éditeurs :
10/18

Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti

Anne Krief (traduit par)
Collection : Polar
Date de parution : 08/06/2001

Traduites d’un ouvrage chinois du XVIIIe siècle, les Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti ont introduit en Occident le célèbre magistrat à la robe verte. Crimes crapuleux chez...

Traduites d’un ouvrage chinois du XVIIIe siècle, les Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti ont introduit en Occident le célèbre magistrat à la robe verte. Crimes crapuleux chez les marchands de soie, noces ensanglantées et clous mystérieux révèlent ici toute l’étendue de la perspicacité du vénérable juge, ainsi...

Traduites d’un ouvrage chinois du XVIIIe siècle, les Trois affaires criminelles résolues par le juge Ti ont introduit en Occident le célèbre magistrat à la robe verte. Crimes crapuleux chez les marchands de soie, noces ensanglantées et clous mystérieux révèlent ici toute l’étendue de la perspicacité du vénérable juge, ainsi que la profondeur de sa morale confucéenne. Ce livre est une pépite, l’acte fondateur de la série.

« Les magistrats chinois tels que le juge Ti étaient pourvus d’une force morale et de facultés intellectuelles hors du commun, tout en étant des lettrés raffinés, n’ignorant rien des Arts et des Lettres. Autrement dit, le genre d’individus que l’on voudrait connaître. »
Robert Van Gulik

Traduit de l'anglais
par Anne Krief



"Grands détectives" crée
par Jean-Claude Zylberstein

Lire la suite
En lire moins
EAN : 9782264033628
Code sériel : 1917
Façonnage normé : POCHE
Nombre de pages : 320
Format : 108 x 177 mm
EAN : 9782264033628
Code sériel : 1917
Façonnage normé : POCHE
Nombre de pages : 320
Format : 108 x 177 mm

Ce qu'en pensent nos lecteurs sur Babelio

  • Simplementfab 15/09/2023
    C'est lorsque je lisais la série de livres sur les enquêtes du mandarin Tân (des soeurs Tran-Nhut) que j'ai pris connaissance du célèbre personnage du juge Ti, héro de ce roman-ci. Ayant dévoré les huit livres du mandarin Tân, j'ai décidé d'enchainer (environ deux ans et demi plus tard) avec les enquêtes du juge Ti, dont ce livre est le tout premier. Robert Van Gulik n'est en fait pas l'écrivain de cette histoire, mais le traducteur. La très bonne préface de mon édition (Christian Bourgoi éditeur) écrite par R.V.G. lui-même explique comment il a tout de même du adapter l'histoire de façon à ce qu'elle plaise au public européen, il a donc fait du gros travail sur ce roman même s'il ne l'a pas inventé. Bref le juge Ti va dans cette histoire enquêter à l'aide de ses sbires sur trois meurtres qui se produisent dans son district, et à travers ces trois enquêtes c'est également la culture chinoise que nous découvrons, sachant que l'histoire se déroule au 7ème siècle de l'ère chrétienne. J'ai beaucoup aimé ces trois enquêtes, le juge Ti est un personnage intéressant et intuitif et l'histoire se déroule avec rythme et délice. Bémol cependant sur la façon dont il trouve la solution à deux des trois enquêtes, car il faut savoir que les chinois sont très friands de fantastique dans les histoires, et c'est bien grâce à un ou deux éléments fantastiques que le juge Ti va trouver la clé aux énigmes posées par deux des affaires criminelles. C'est assez dur à avaler pour nous (moi en tout cas), lecteurs européens du XX / XXIème siècle, mais la préface m'y avait préparé et une fois que c'est un postulat accepté, on se dit pourquoi pas. Ca ne vaut pas les Sherlock Holmes ou même les enquêtes du mandarin Tân, mais ça reste très dépaysant et agréable à suivre. Je me suis déjà procuré plusieurs des autres romans qui mettent en scène le juge Ti et qui ont eux été écrit par R.V.G, et j'en lirai un de temps en temps. C'est lorsque je lisais la série de livres sur les enquêtes du mandarin Tân (des soeurs Tran-Nhut) que j'ai pris connaissance du célèbre personnage du juge Ti, héro de ce roman-ci. Ayant dévoré les huit livres du mandarin Tân, j'ai décidé d'enchainer (environ deux ans et demi plus tard) avec les enquêtes du juge Ti, dont ce livre est le tout premier. Robert Van Gulik n'est en fait pas l'écrivain de cette histoire, mais le traducteur. La très bonne préface de mon édition (Christian Bourgoi éditeur) écrite par R.V.G. lui-même explique comment il a tout de même du adapter l'histoire de façon à ce qu'elle plaise au public européen, il a donc fait du gros travail sur ce roman même s'il ne l'a pas inventé. Bref le juge Ti va dans cette histoire enquêter à l'aide de ses sbires sur trois meurtres qui se produisent dans son district, et à travers ces trois enquêtes c'est également la culture chinoise que nous découvrons, sachant que l'histoire se déroule au 7ème siècle de l'ère chrétienne. J'ai beaucoup aimé ces trois enquêtes, le juge Ti est un personnage intéressant et intuitif et l'histoire se déroule avec rythme et délice. Bémol cependant sur...
    Lire la suite
    En lire moins
  • MarionJL 02/08/2023
    Ce roman policier a été écrit par un auteur chinois anonyme du XVIIème ou XVIIIème siècle, et il a été traduit par Robert Van Gulik, qui rédige de plus une introduction et une postface très intéressante. Robert Van Gulik traduit ce texte pour faire découvrir les romans policier chinois au public occidental. Il l’a choisi car il présente toutes les caractéristiques des romans policier chinois (absence de suspens avec un coupable est présenté dès le début; Présence du surnaturel; Beaucoup de détails et de digressions ; Beaucoup de personnages; Description détaillée du châtiment) tout en ayant une narration compatible avec les goûts occidentaux. Par la suite, Robert van Gulik écrira sa série des aventures du juge Ti, où il se sent obligé de réécrire les textes chinois qui seraient sinon illisibles pour des occidentaux modernes. J’étais pour ma part très heureuse de lire cet ouvrage car je pensais avoir lu toutes les aventures du juge Ti. J’adore l’ambiance dans ces ouvrages et la description de la vie, des protocoles et des hiérarchies dans la société chinoise médiévale. On se rend mieux compte à la lecture de ces livres à quel point la civilisation chinoise est vieille et a su aussi perdurer sur une longue période. J’aime aussi beaucoup l’idéal proposé : des fonctionnaires- magistrat, lettrés, férus de justice et pouvant être dénoncés à leur hiérarchie s' ils dérapent. Je suis par contre toujours surprise par le recours presque systématique à la torture lors des interrogatoires et par l’importance des sanctions administrés. C’est un vrai dépaysement qui est ainsi proposé et contrairement à la plupart des autres romans policier, on n’a pas besoin d’ignorer qui est le coupable pour lire jusqu’au bout avec gourmandise. J’aime aussi beaucoup les illustrations qui sont aussi proposées, qui semblent sortir de vieux manuscrits chinois et nous transportent instantanément dans un autre monde. Ce roman policier a été écrit par un auteur chinois anonyme du XVIIème ou XVIIIème siècle, et il a été traduit par Robert Van Gulik, qui rédige de plus une introduction et une postface très intéressante. Robert Van Gulik traduit ce texte pour faire découvrir les romans policier chinois au public occidental. Il l’a choisi car il présente toutes les caractéristiques des romans policier chinois (absence de suspens avec un coupable est présenté dès le début; Présence du surnaturel; Beaucoup de détails et de digressions ; Beaucoup de personnages; Description détaillée du châtiment) tout en ayant une narration compatible avec les goûts occidentaux. Par la suite, Robert van Gulik écrira sa série des aventures du juge Ti, où il se sent obligé de réécrire les textes chinois qui seraient sinon illisibles pour des occidentaux modernes. J’étais pour ma part très heureuse de lire cet ouvrage car je pensais avoir lu toutes les aventures du juge Ti. J’adore l’ambiance dans ces ouvrages et la description de la vie, des protocoles et des hiérarchies dans la société chinoise médiévale. On se rend mieux compte à la lecture de ces livres à quel point la civilisation chinoise est vieille et a su aussi perdurer...
    Lire la suite
    En lire moins
  • LillyLit 13/06/2021
    J'ai eu une période Juge Ti il y a quelques années. Contrairement à la plus part des spécialistes, je suis rentrée dans cet univers passionant par les livres beaucoup plus légers et drôles de Frédéric Lenormand que j'adore coincer entre deux pavés de fantasy. N'ayant plus rien de lui à lire je suis remontée à la source pour découvrir Van Gulik et j'ai beaucoup apprécié, tout en prenant conscience que lui non plus n'est pas LA source vu qu'il s'appuie sur des cas existants, des archives.
  • Nitocris2021 22/05/2021
    Attention ce livre n'appartient pas à la série des juge Ti écrite par Robert van Gulik, il s"agit d"un authentique roman policier chinois traduit par Van Gulik. le style un peu archaïque peut déconcerter et on ne retrouve pas tout à fait la saveur des personnages. On peut aussi être dérangé par les éléments surnaturels. Cependant l'ensemble est agréable et il est intéressant de découvrir comment on écrivait un roman policier en Chine autrefois. Les intrigues sont bien construites, même si personnellement je n'aime pas beaucoup la première que je trouve assez banale sauf le démarrage. Un avertissement: ne pas lire la postface de Trafic d'or sous les Tang" avant ce livre ci, elle spoile sur la troisième intrigue.
  • morian1902 05/06/2019
    Une adaptation européenne des romans policiers chinois, du héros Juge Ti, qui a eu le droit à trois adaptations cinématographiques Détective Dee. Ce personnage de roman est inspiré du personnage historique chinois Di Renjie, ayant vécu au septième siècle de notre ère. Les trois affaires maintiennent la tension tout le long de l'histoire avec les différents stratagèmes du juge et de ses lieutenants.
Inscrivez-vous à la newsletter 10/18 pour encore plus d'inspirations !
Voyagez hors des sentiers battus, loin d'une littérature conventionnelle et attendue…