RÉSULTATS POUR VOTRE RECHERCHE «»
Résultats pour livres
    Résultats pour auteurs
      Résultats pour catégories
        Résultats pour collection / série
          Résultats pour actualités

            Roméo et Juliette – Édition bilingue

            Robert Laffont
            EAN : 9782221219416
            Façonnage normé : POCHE
            Nombre de pages : 496
            Format : 122 x 182 mm
            Roméo et Juliette – Édition bilingue
            Texte intégral

            Victor BOURGY (Traducteur)
            Collection : Pavillons Poche
            Date de parution : 16/08/2018

            « Les belles histoires d’amour ont toujours enflammé l’imagination des hommes. L’Antiquité nous a légué celle d’Orphée et Eurydice, où s’exprime le rêve éternel d’un attachement capable de vaincre la mort. Le Moyen Âge nous a donné Tristan et Iseut, dont la passion fatale, interdite, trouve dans la mort sa...

            « Les belles histoires d’amour ont toujours enflammé l’imagination des hommes. L’Antiquité nous a légué celle d’Orphée et Eurydice, où s’exprime le rêve éternel d’un attachement capable de vaincre la mort. Le Moyen Âge nous a donné Tristan et Iseut, dont la passion fatale, interdite, trouve dans la mort sa consommation suprême. Héritier d’une tradition romanesque plus populaire, Shakespeare nous livre dans les personnes de Roméo et de Juliette un mythe différent encore, de l’amour pur mais impossible. Ici, pas d’adultère, pas de remords, pas de pacte suicidaire, pas d’au-delà. L’amour de Roméo et Juliette est tout entier de fraîcheur et de jeunesse. La vie et l’accoutumance l’auraient-elles émoussé ? Shakespeare n’en souffle mot : ce n’est pas son thème. Le poète a voulu célébrer un moment unique, un bonheur fugitif, sans égal, qui est bien, comme Roméo nous le dit, un éclair avant la mort. L’amour est cette illumination qui soudain, brièvement peut-être, donne sens à l’existence. »
            Victor Bourgy.
            Une édition bilingue de Roméo et Juliette avec une traduction de Victor Bourgy inédite en poche et saluée par Pierre Assouline.

            Lire la suite
            En lire moins
            EAN : 9782221219416
            Façonnage normé : POCHE
            Nombre de pages : 496
            Format : 122 x 182 mm
            Robert Laffont
            7.00 €
            Acheter

            Ce qu'en pensent nos lecteurs sur Babelio

            • Chachablondie Posté le 20 Février 2019
              J'ai eu la chance de lire "Roméo et Juliette " de Shakespeare en version bilingue, traduite par Victor Bourgy de l'édition Pavillon Poche Robert Laffon, paru en 2018; une tragédie du 16e siècle, se déroulant à Vérone. C'est l'histoire d'un amour impossible , dû aux conflits familiaux et aux erreurs faites par les personnages. La couverture de l'oeuvre est moderne mais conserve les traits et la mode de l'époque. J'ai apprécié cette histoire, car les personnages sont jeunes : 14 ans pour Juliette , et bien qui le s'expriment en vers, c'est des mots facilement compréhensibles et le fait qu'il n'y ait pas de rimes rend le texte plus moderne et vivant, ça fait moins "scénario écrit " , que pour d'autres tragédies comme " Britannicus" de Racine. De plus, les principaux personnages osent dire et faire ce qu'ils veulent, même pour Juliette qui est encore jeune et sous la tutelle de son père, ce qui enrichie le texte de nouveaux événements auxquels on ne s'attend pas. Avoir la version anglaise juste à côté, permet de comprendre certains jeux de mots et un peu plus le caractère des personnages, puisque l'histoire étant traduite... J'ai eu la chance de lire "Roméo et Juliette " de Shakespeare en version bilingue, traduite par Victor Bourgy de l'édition Pavillon Poche Robert Laffon, paru en 2018; une tragédie du 16e siècle, se déroulant à Vérone. C'est l'histoire d'un amour impossible , dû aux conflits familiaux et aux erreurs faites par les personnages. La couverture de l'oeuvre est moderne mais conserve les traits et la mode de l'époque. J'ai apprécié cette histoire, car les personnages sont jeunes : 14 ans pour Juliette , et bien qui le s'expriment en vers, c'est des mots facilement compréhensibles et le fait qu'il n'y ait pas de rimes rend le texte plus moderne et vivant, ça fait moins "scénario écrit " , que pour d'autres tragédies comme " Britannicus" de Racine. De plus, les principaux personnages osent dire et faire ce qu'ils veulent, même pour Juliette qui est encore jeune et sous la tutelle de son père, ce qui enrichie le texte de nouveaux événements auxquels on ne s'attend pas. Avoir la version anglaise juste à côté, permet de comprendre certains jeux de mots et un peu plus le caractère des personnages, puisque l'histoire étant traduite perd de son authenticité et du franc parlé de certains. Je conseille ce livre et cette édition qui montrent un aspect intéressant et agréable à lire de la tragédie. Je conseille de lire cette tragédie dans cette édition, sans se prendre la tête à déchiffrer chaque mot et expression. Je conseille également de lire la page anglaise puis la page française, ce qui permet de comprendre les émotions du personnage sur l'instant et certains jeux de mots comme:" sans son frai" (acte 2 scène 3 ) qui est plus compréhensible dans sa langue d'origine. De plus, il est préférable de lire le prologue à la fin de la lecture, car celui-ci dévoile beaucoup de l'histoire et risque de "spoiler" certains passages, mais il reste important à lire. Donc je recommande de lire cette oeuvre intemporelle et tragique.
              Lire la suite
              En lire moins
            ABONNEZ-VOUS À LA NEWSLETTER DE ROBERT LAFFONT
            Les Éditions Robert Laffont publient de la littérature française et étrangère, des biographies, des témoignages, des mémoires, des romans policiers et d'espionnage, des livres de spiritualité ou encore des livres pratiques.
            Chaque mois, recevez toutes les actualités de la maison en vous abonnant à notre newsletter.

            Lisez maintenant, tout de suite !

            • Par Lisez

              L'amour en littérature : 7 grands classiques à lire et à relire

              "En vain ai-je lutté. Rien n’y fait. Je ne puis réprimer mes sentiments. Laissez-moi vous dire l’ardeur avec laquelle je vous admire et je vous aime". Cette déclaration, point d'orgue du roman culte Orgueil et préjugés, est le symbole même de l'amour en littérature. Enflammées, déçues, tragiques, salvatrices... ces histoires d'amour-là sont fantasmées et continuent pourtant de nous toucher droit au coeur des siècles plus tard. Voici 7 grands classiques de la littérature qui rendent hommage à l'amour, à lire et à relire sans plus tarder. 

              Lire l'article