Lisez! icon: Search engine
Nouveauté
Les Rubâ'iyât
édition bilingue
Pierre Seghers (traduit par)
Collection : Poésie Seghers
Date de parution : 08/02/2024
Éditeurs :
Seghers
Nouveauté

Les Rubâ'iyât

édition bilingue

Pierre Seghers (traduit par)
Collection : Poésie Seghers
Date de parution : 08/02/2024
Les poèmes d'un des plus grands poètes persans au monde.
Né vers 1048 à Nichapur, dans l’actuel Iran, le grand savant et philosophe Omar Khayyâm fut découvert en Occident pour son œuvre poétique après la traduction anglaise des Rubâ’iyât en... Né vers 1048 à Nichapur, dans l’actuel Iran, le grand savant et philosophe Omar Khayyâm fut découvert en Occident pour son œuvre poétique après la traduction anglaise des Rubâ’iyât en 1868. Il deviendra alors le poète persan le plus lu au monde.
 
Les Rubâ’iyât, ou quatrains, sont de courts poèmes comme...
Né vers 1048 à Nichapur, dans l’actuel Iran, le grand savant et philosophe Omar Khayyâm fut découvert en Occident pour son œuvre poétique après la traduction anglaise des Rubâ’iyât en 1868. Il deviendra alors le poète persan le plus lu au monde.
 
Les Rubâ’iyât, ou quatrains, sont de courts poèmes comme autant de méditations, préceptes, questions posées, réponses suggérées, où les jeux de langage, les échos entre les mots, le non-conformisme, l’inventivité des images concourent à la célébration de la vie et de ses plaisirs, à la défense de la liberté de penser.
 
Pierre Seghers, poète, éditeur et amateur passionné des Rubâ’iyât, s’est attaché, dans une traduction qui fait autorité, à refléter au plus près la présence, le mouvement, les inflexions et le naturel du texte original. Il a également écrit une longue présentation qui évoque la vie de Khayyâm dans la Perse des XIe et XIIe siècles et retrace, de leur transmission orale à leur retranscription tardive, l’histoire des Rubâ’iyât, soulignant leur destin exceptionnel et leur modernité jamais démentie.
 
Édition bilingue enrichie de calligraphies en couleurs
Lire la suite
En lire moins
EAN : 9782232147357
Façonnage normé : BROCHE
Nombre de pages : 160
Format : 135 x 160 mm
EAN : 9782232147357
Façonnage normé : BROCHE
Nombre de pages : 160
Format : 135 x 160 mm

Ce qu'en pensent nos lecteurs sur Babelio

  • mamzellepotter 16/02/2024
    Une plongée au coeur de la poésie perse qui fut un délice ! C’est un livre que je vous propose aujourd’hui et que je veux conseille à la fois pour sa poésie mais aussi en tant qu’objet. Il y a un très beau travail concernant la mise en page de cet ouvrage avec des illustrations délicates, qui sont très harmonieuse avec le reste. La calligraphie est mise en avant d’une très belle façon et cela renforce la poésie du livre. Il s’agit ici de la traduction de Pierre Seghers, qui nous permet de découvrir des quatrains ou l’amour et l’ivresse sont au centre de cette poésie. J’ai évidemment accroché à certains plu s qu’à d’autres et comme toutes les traductions surtout concernant la poésie, il faudrait aussi se pencher vers d’autres traductions existantes car cela peut modifier la mélodie elle-même si on ne lit pas la langue originale. C’est beau, cela se lit très bien et le dossier, avant la plongée poétique, est aussi très intéressant.
Inscrivez-vous à la newsletter Seghers pour suivre les actualités de la maison.
La poésie est partout !