Lisez! icon: Search engine
Sur une terre étrangère
Bernard Cohen (traduit par)
Collection : Pavillons
Date de parution : 09/11/2015
Éditeurs :
Robert Laffont

Sur une terre étrangère

Bernard Cohen (traduit par)
Collection : Pavillons
Date de parution : 09/11/2015

 

 

 

Indienne, Anglaise, Américaine. « Je n’ai jamais su répondre à la question : “D’où êtes-vous ?” » affirme Jhumpa Lahiri.
Couronnée par le prix Pulitzer pour son premier livre, L’Interprète des...

Indienne, Anglaise, Américaine. « Je n’ai jamais su répondre à la question : “D’où êtes-vous ?” » affirme Jhumpa Lahiri.
Couronnée par le prix Pulitzer pour son premier livre, L’Interprète des maladies, où elle évoquait le parcours chaotique d’expatriés indiens en Angleterre et aux États-Unis, Jhumpa Lahiri choisit de s’attacher cette...

Indienne, Anglaise, Américaine. « Je n’ai jamais su répondre à la question : “D’où êtes-vous ?” » affirme Jhumpa Lahiri.
Couronnée par le prix Pulitzer pour son premier livre, L’Interprète des maladies, où elle évoquait le parcours chaotique d’expatriés indiens en Angleterre et aux États-Unis, Jhumpa Lahiri choisit de s’attacher cette fois aux pas de leurs enfants. Sur une terre étrangère dessine le portrait sensible de la deuxième génération de migrants – la sienne –, nourrie de deux cultures, soumise à des attentes contradictoires et en quête d’un monde perdu.
Exil, solitude, crise d’identité… Jhumpa Lahiri accomplit le prodige de donner une portée universelle aux blessures les plus secrètes des protagonistes de ses nouvelles. Porté par une écriture aussi classique que singulière, Sur une terre étrangère donne à entendre la voix d’un très grand écrivain.

Lire la suite
En lire moins
EAN : 9782221123720
Façonnage normé : EPUB2
DRM : Watermark (Tatouage numérique)
EAN : 9782221123720
Façonnage normé : EPUB2
DRM : Watermark (Tatouage numérique)

Ce qu'en pensent nos lecteurs sur Babelio

  • Daniel8594 25/11/2022
    Deux choses attirent mon attention sur cet écrivaine : la première est qu’elle écrit bien et avec beaucoup de sensibilité sur les personnages, et la seconde est pourquoi elle n’est pas plus connue. Les histoires de ce livre sont toutes liées à différentes situations familiales qui doivent faire face à leur destin pour s’adapter à de nouvelles cultures et costumes et comment ils mènent leur vie à travers les naissances et les décès. Dans chaque histoire, il y a toujours quelque chose qui vous fait réfléchir et apprendre sur la vie. C’est le deuxième livre que j’ai lu par cet écrivaine : le précédent était "The Lowland" - que j’ai acheté juste pour la curiosité- et honnêtement, je pense qu’elle est un grand écrivain.
  • Smiza 07/03/2017
    J'aime l'écriture de cette auteure et la sensibilité qu'elle donne à ses personnages. Rien n'est lisse ou simple. Ils sont partagés entre la culture américaine et la culture indienne. Leurs parents ont fait le choix de quitter l'Inde et ne se reconnaissent pas toujours dans leurs enfants et vice-versa. L'histoire de Kaoushik et Hema est particulièrement émouvante : ils se croisent et se recroisent et jusqu'au bout on se demande s'ils vont se trouver.
  • cuisineetlectures 04/02/2013
    Je n’avais jamais entendu parler de Jhumpa Lahiri avant de lire sur Babelio une critique élogieuse de son dernier livre, « Sur une terre étrangère ». Après avoir lu ce recueil de nouvelles, je suis complètement sous le charme de son écriture simple et précise, conquise par son talent et son univers. Les parents de Jhumpa Lahiri sont Bengalis, elle est née à Londres mais elle a grandi sur la côte est des Etats-Unis. Son premier livre, « L’interprète des maladies » lui a valu le prix Pulitzer. Au cœur de son œuvre on trouve les échos de sa propre vie : « Indienne, Anglaise, Américaine. Je n’ai jamais su répondre à la question : « D’où êtes-vous ? ». Les nouvelles qui composent ce livre mettent en scène la deuxième génération de Bengalis en Amérique, tiraillée entre tradition et modernisme. En quelques lignes, avec des mots justes, les personnages et les lieux existent, un épisode de leurs vies est mis en lumière. On rentre dans l’intimité des familles Bengalis, des couples, avec leurs lots de secrets, de tabous, de souffrances…Pour chacun d’entre eux, il est impossible de se délester complètement des traditions familiales, même en faisant partie d’un milieu social relativement favorisée et en aillant fait des études universitaires. Jhumpa Lahiri ne juge pas, elle raconte en douceur, des enfants qui ont du mal à accepter la nouvelle vie de leurs pères veufs, un fils qui sombre dans l’alcoolisme, une jeune femme trompée, la jalousie, l’amitié entre les couples. Les trois dernières nouvelles sont particulièrement bouleversantes et suivent Hema et Kaoushik à trois moments de leurs vies. Une très belle découverte qui donne envie de lire très vite d'autres livres de Jhumpa Lahiri . Je n’avais jamais entendu parler de Jhumpa Lahiri avant de lire sur Babelio une critique élogieuse de son dernier livre, « Sur une terre étrangère ». Après avoir lu ce recueil de nouvelles, je suis complètement sous le charme de son écriture simple et précise, conquise par son talent et son univers. Les parents de Jhumpa Lahiri sont Bengalis, elle est née à Londres mais elle a grandi sur la côte est des Etats-Unis. Son premier livre, « L’interprète des maladies » lui a valu le prix Pulitzer. Au cœur de son œuvre on trouve les échos de sa propre vie : « Indienne, Anglaise, Américaine. Je n’ai jamais su répondre à la question : « D’où êtes-vous ? ». Les nouvelles qui composent ce livre mettent en scène la deuxième génération de Bengalis en Amérique, tiraillée entre tradition et modernisme. En quelques lignes, avec des mots justes, les personnages et les lieux existent, un épisode de leurs vies est mis en lumière. On rentre dans l’intimité des familles Bengalis, des couples, avec leurs lots de secrets, de tabous, de souffrances…Pour chacun d’entre eux, il est impossible de se délester complètement des traditions familiales, même en faisant partie d’un...
    Lire la suite
    En lire moins
  • Lalivrophile 03/12/2012
    En général, je préfère les romans aux nouvelles. Cependant, celles-là sont assez longues pour être de petits romans. En outre, Jhumpa Lahiri aborde un thème qu'elle décline de plusieurs façons, toutes pertinentes: le choc des cultures, l'adaptation des uns et des autres à une culture qui n'est pas la sienne, les difficultés des uns et des autre pour concilier leurs origines et le pays dans lequel ils vivent. Elle couple cela avec une très bonne étude de la psychologie des personnages. Si certains réagissent comme ils le font, ce n'est pas seulement parce que leurs parents ou conjoints et eux ne se comprennent pas, n'ayant pas la même culture, c'est aussi une question de personnalité. Certaines nouvelles se terminent sur de petites notes d'espoir. Par exemple, dans «Une terre inaccoutumée», la jeune femme est quelque peu blessée de l'attitude de son père. Elle-même oscille et a du mal à s'adapter à sa vie sans sa mère, dans un pays qui n'est que son pays d'adoption. Son père semble s'y faire mieux qu'elle, et cela la perturbe. Elle sent également que son fils lui échappe, qu'il sera davantage américain qu'indien, et elle en est peinée. Cependant, le dernier geste de la jeune femme révèle qu'elle sait évoluer, faire la part des choses, et souhaite le bonheur de son père. [...] Lire la suite sur:En général, je préfère les romans aux nouvelles. Cependant, celles-là sont assez longues pour être de petits romans. En outre, Jhumpa Lahiri aborde un thème qu'elle décline de plusieurs façons, toutes pertinentes: le choc des cultures, l'adaptation des uns et des autres à une culture qui n'est pas la sienne, les difficultés des uns et des autre pour concilier leurs origines et le pays dans lequel ils vivent. Elle couple cela avec une très bonne étude de la psychologie des personnages. Si certains réagissent comme ils le font, ce n'est pas seulement parce que leurs parents ou conjoints et eux ne se comprennent pas, n'ayant pas la même culture, c'est aussi une question de personnalité. Certaines nouvelles se terminent sur de petites notes d'espoir. Par exemple, dans «Une terre inaccoutumée», la jeune femme est quelque peu blessée de l'attitude de son père. Elle-même oscille et a du mal à s'adapter à sa vie sans sa mère, dans un pays qui n'est que son pays d'adoption. Son père semble s'y faire mieux qu'elle, et cela la perturbe. Elle sent également que son fils lui échappe, qu'il sera davantage américain qu'indien, et elle en est peinée. Cependant, le dernier geste de la jeune...
    Lire la suite
    En lire moins
  • YvesParis 03/07/2012
    Je tiens Jhumpa Lahiri pour l'un des plus grands auteurs contemporains. Je ne suis d'ailleurs pas le seul : cette romancière américaine, d'origine bengalie, a obtenu le prix Pulitzer en 2000 pour "L'interprète des maladies". Un double exploit dans la république des lettres américaine : il n'est pas fréquent que le Pulitzer couronne un recueil de nouvelles, encore moins lorsqu'il s'agit d'un premier livre Jhumpa Lahiri a confirmé en 2003 tous les espoirs placés en elle avec son premier : "Le nom d'un autre" qui fut l'un de mes coups de cœur de la dernière décennie (et qui fut honnêtement porté à l'écran par Mira Nair en 2007) Comme dans ses précédents romans, Jhumpa Lahiri évoque ces expatriés indiens venus s'installer aux États-Unis, condamnés à vivre à cheval entre deux continents et entre deux cultures. "Sur une terre étrangère" renoue avec la forme courte des nouvelles. Le livre y perd en envergure (je n'ai jamais été un grand fan des nouvelles auxquelles je reproche leur brièveté qui empêche à un récit de s'installer et leur multiplicité qui engendre inévitablement une qualité disparate) mais étudie ainsi un champ plus vaste de caractères : le veuf qui n'ose pas avouer à ses enfants qu'il souhaite refaire sa vie, le fils qui plonge dans l'alcool, la fille qui découvre l'infidélité de l'homme qu'elle aime ... Le génie de Jhumpa Lahiri est de décrire avec finesse des gens simples : aucun manichéisme, aucun angélisme non plus, mais une infinie tendresse du regard porté sur les gens et les choses. Un coup de cœur absolu !Je tiens Jhumpa Lahiri pour l'un des plus grands auteurs contemporains. Je ne suis d'ailleurs pas le seul : cette romancière américaine, d'origine bengalie, a obtenu le prix Pulitzer en 2000 pour "L'interprète des maladies". Un double exploit dans la république des lettres américaine : il n'est pas fréquent que le Pulitzer couronne un recueil de nouvelles, encore moins lorsqu'il s'agit d'un premier livre Jhumpa Lahiri a confirmé en 2003 tous les espoirs placés en elle avec son premier : "Le nom d'un autre" qui fut l'un de mes coups de cœur de la dernière décennie (et qui fut honnêtement porté à l'écran par Mira Nair en 2007) Comme dans ses précédents romans, Jhumpa Lahiri évoque ces expatriés indiens venus s'installer aux États-Unis, condamnés à vivre à cheval entre deux continents et entre deux cultures. "Sur une terre étrangère" renoue avec la forme courte des nouvelles. Le livre y perd en envergure (je n'ai jamais été un grand fan des nouvelles auxquelles je reproche leur brièveté qui empêche à un récit de s'installer et leur multiplicité qui engendre inévitablement une qualité disparate) mais étudie ainsi un champ plus vaste de caractères : le veuf qui n'ose pas avouer à ses enfants qu'il souhaite refaire...
    Lire la suite
    En lire moins
Abonnez-vous à la newsletter Robert Laffont
Les Éditions Robert Laffont publient de la littérature française et étrangère, des biographies, des témoignages, des mémoires, des romans policiers et d'espionnage, des livres de spiritualité ou encore des livres pratiques.
Chaque mois, recevez toutes les actualités de la maison en vous abonnant à notre newsletter.