Roméo et Juliette - Édition bilingue : Le livre de William Shakespeare
" Les belles histoires d'amour ont toujours enflammé l'imagination des hommes. L'Antiquité nous a légué celle d'Orphée et Eurydice, où s'exprime le rêve éternel d'un attachement capable de vaincre la mort. Le Moyen Âge nous a donné Tristan et Iseut, dont la passion fatale, interdite, trouve dans la mort sa consommation suprême. Héritier d'une tradition romanesque plus populaire, Shakespeare nous livre dans les personnes de Roméo et de Juliette un mythe différent encore, de l'amour pur mais impossible. Ici, pas d'adultère, pas de remords, pas de pacte suicidaire, pas d'au-delà. L'amour de Roméo et Juliette est tout entier de fraîcheur et de jeunesse. La vie et l'accoutumance l'auraient-elles émoussé ? Shakespeare n'en souffle mot : ce n'est pas son thème. Le poète a voulu célébrer un moment unique, un bonheur fugitif, sans égal, qui est bien, comme Roméo nous le dit, un éclair avant la mort. L'amour est cette illumination qui soudain, brièvement peut-être, donne sens à l'existence. "
Victor Bourgy.
Une édition bilingue de Roméo et Juliette avec une traduction de Victor Bourgy inédite en poche et saluée par Pierre Assouline.
De (auteur) : William Shakespeare
Traduit par : Victor Bourgy
Expérience de lecture
Avis Babelio
evanjametpro
• Il y a 8 mois
Nous connaissons tous ces deux personnages : Roméo et Juliette. Nous connaissons tous la fin tragique de cette célèbre tragédie. Or, entre ce qui nous a été conté étant petits et ce que William Shakespeare a écrit, les émotions transmises ne sont pas du tout les mêmes. Dans ce texte intégral, on remarque la puissance de l'amour qui se révèle presque être une philosophie de nos jours. En effet, encore beaucoup de gens ne peuvent pas exprimer leur amour publiquement pour diverses raisons (religion, genre, origine, etc.). À travers cette pièce de théâtre aux mots très touchants, le dramaturge nous montre la véritable puissance d'un amour sincère.
Chlovwb
• Il y a 9 mois
---Traduction en vers de J-E. François --- On ne présente plus l'histoire intemporelle de Roméo et Juliette, deux amants interdits dont le destin tragique est mondialement connu et dont les réinterprétations se succèdent. Plus qu'une simple histoire d'amour empêché, Shakespeare a fait entrer dans la littérature mondiale un drame où la passion, l'ardeur et les rêves de la jeunesse rencontrent l'intolérance familiale et la violence d'un monde cristallisé par des conflits insensés. J'ai pris un grand plaisir à redécouvrir dans ce superbe objet livre l'histoire de Roméo et Juliette à travers cette traduction en vers. Si certaines de mes citations préférées m'ont manqué à cette nouvelle lecture, elle m'a permis d'avoir un nouveau regard sur cette œuvre incontournable. Cette proposition de Jean-Emmanuel François m'a proposé une véritable entracte de poésie davantage qu'une pièce de théâtre. Il a relevé un véritable défi en renouvelant Roméo et Juliette. Cette traduction ne remplacera pas pour moi la traduction originale car elle me parait plus difficile à appréhender mais elle vient compléter les interprétations proposées en restant fidèle à l'esprit du texte. Cette traduction en vers réussit à capturer une partie de la beauté de la pièce connue, mais la forme choisie impose des limitations qui, parfois, limitent l'impact des mots et les émotions du lecteur. C’est une expérience de lecture qui pourra enchanter certains et déstabiliser d’autres, mais qui, dans tous les cas, souligne la force d'écriture de Shakespeare et le travail colossal du traducteur. C'est finalement pour ma part une lecture que j'ai aimée et que je recommande aux amateurs de l'œuvre shakespearienne.
VicMick73
• Il y a 9 mois
Roméo et Juliette… Qui ne connaît pas cette célèbre histoire d'amour tragique… Juliette Capulet, 14 ans, tombe sur Roméo Montaigu lors d'un bal, le coup de foudre est immédiat entre les deux jeunes gens. Pourtant les Capulet haïssent les Montaigu, les Montaigu haïssent les Capulet, un amour donc impossible, voire dangereux. Qu'à cela ne tienne, ils feront tout pour ne jamais être séparés. Je l'avais lu il y a longtemps, très longtemps, lors de mes études, je voulais de nouveau me le remémorer. J'ai été plutôt déçue ce coup-ci de mes sentiments envers ma lecture. L'écriture est tout bonnement magnifique, le vocabulaire soutenu, mais je n'ai pas ressenti les émotions face à ces nombreux drames. Peut-être est-ce parce que j'ai tellement vu le film entre-temps, que je connais les répliques presque par coeur, avec les accents également !! Et par conséquent, je n'ai pas été transportée. Pour le coup, ce qui est bien rare pour ma part, j'ai préféré le film qui est tellement romantique et dramatique. Ici nous n'éprouvons pas cet amour passionnel, qui est presque tourné en ridicule, les scènes de morts ne sont pas bouleversantes, plutôt pathétiques. Toutefois c'est une lecture qui vaut le coup, la haine d'une famille à une autre, comme si c'était inscrit dans leurs gênes à la naissance, une haine travaillée depuis des générations, sans motifs légitimes. La bêtise humaine a toujours existé, depuis des siècles !
Lutopie
• Il y a 5 ans
Ce que j'aime dans Roméo et Juliette, c'est ce que j'aime dans le Songe d'une nuit d'été. Non pas l'amour mais la magie, les charmes (de l'amour), les sortilèges : le cordial et le poison. L'intervention de Frère Laurence m'intéresse notamment lorsqu'il introduit "cette cage d'osier de plantes pernicieuses et de sucs précieux. [...] Oh ! combien efficace est la grâce qui réside dans les herbes, dans les plantes, dans les pierres et leurs qualités intimes ! [...] Laurence - prenant une fleur dans le panier - le calice enfant de cette faible fleur recèle un poison et un cordial puissants : respirez-la, elle stimule et l'odorat et toutes les facultés ; goûtez-la, elle frappe de mort et le cœur et les sens." Frère Laurence donnera une potion à Juliette (celle qui donne l'apparence de la mort). L'apothicaire que rencontre Roméo après l'annonce de la mort de Juliette connaît lui aussi la nature des plantes. Roméo et Juliette sont prédestinés à l'amour et à la mort par le pouvoir des plantes. Juliette est la femme du jardin, la belle dame de Roméo, l'archétype de la Beauté. Essence, quintessence de l'amour comme chez Pétrarque, comme chez Dante où Béatrice ne se trouve au Paradis que parce qu'elle est morte. Comparée aux étoiles par Roméo qui se trouve en son jardin, Juliette apparaît du haut de son balcon comme la prêtresse du soleil, éclipsant Rosaline, l'amour changeant comme la lune de Roméo. Roméo et Juliette ne sont-ils pas deux créatures de la nuit, ne pouvant s'aimer que la nuit ? Juliette ne serait plus qu'un soleil noir, celui de la Mélancolie, l'amour de Roméo au manteau de nuit. Ils rêvent tous deux d'amour et goûtent aussi bien aux sucs précieux qu'aux plantes pernicieuses. Mercutio décrit à Roméo le rêve comme la visite de la fée accoucheuse, la reine Mab. Quant au rêve de Juliette, il ne peut être décrit que par les soupirs de la sainte et les cris de la fée.
Avis des membres
Fiche technique du livre
-
- Genres
- Classiques et Littérature , Littérature Classique
-
- EAN
- 9782221221679
-
- Collection ou Série
- Pavillons Poche
-
- Format
- Livre numérique
-
- DRM
- Filigrame numérique
Nous sommes ravis de vous accueillir dans notre univers où les mots s'animent et où les histoires prennent vie. Que vous soyez à la recherche d'un roman poignant, d'une intrigue palpitante ou d'un voyage littéraire inoubliable, vous trouverez ici une vaste sélection de livres qui combleront toutes vos envies de lecture.
6,99 € Numérique