Lisez! icon: Search engine
Par First Editions, publié le 09/11/2023

Quelles sont les dix erreurs à éviter en parlant anglais ?

Parfois, une erreur minuscule peut entraîner une faute d’anglais monumentale (dont on espère qu’elle sera drôle) ; une remarque anodine mais légèrement incorrecte peut se transformer en bourde embarrassante pour les autres ou en une expression comportant des sous-entendus grivois ou malveillants.

Mais ne vous désespérez pas si vous faites, ou plus vraisemblablement quand vous ferez une erreur de cet ordre.

 

“Making out” au centre de remise en forme

Quand le mari d’origine étrangère de mon amie lui dit qu’il allait au gymnase
to make out [tə meɪk aʊt] (embrasser passionnément), elle fut plus intriguée que jalouse. « Oh, vraiment » et avec qui veux-tu “make out?” demanda-t-elle. Il répondit sur un ton détaché “Just the guys.” [dʒəst ðə ɡaɪz] (Juste mes potes).


Habituée à ses erreurs occasionnelles et amusantes, elle supposa (en fait elle espéra) qu’il voulait dire work out [wɜːk aʊt] (s’entraîner). Donc si vous voulez work out, vous pouvez aller à la gym. Si vous voulez make out, il vous faut trouver un endroit moins fréquenté.

 

Votre femme est très moche

Un visiteur étranger dans une famille américaine, remerciant ses hôtes à la suite d’un excellent dîner, dit au mari : Your wife is very homely [jə waɪf ɪz ˈveri ˈhəʊmli] (Votre femme n’est vraiment pas jolie).

Très quoi ? Et bien, c’est peut-être vrai qu’elle est ainsi, mais le dire à un Américain est extrêmement impoli (et plutôt, risqué). Pourquoi ? Parce que pour lui homely veut dire laide !

Peut-être le visiteur voulait-il dire homemaker [ˈhəʊmmeɪkə] (ménagère). Une autre
explication, plus vraisemblable, est que le visiteur connaissait seulement l’anglais britannique, qui attribue au mot homely le sens de chaleureux, aimable, hospitalier, et pensait faire ainsi l’éloge de son hôtesse.

 

Vous sentez mauvais !

Parler des cinq sens ne devrait pas poser de problème – mais faites attention. Vous pouvez très bien dire I see [aɪ siː] (Je vois) quand vous comprenez ou I heard [aɪ hɜːd] (Littéralement « j’ai entendu » / « Je sais ») quand vous êtes déjà au courant d’une nouvelle. Mais si vous dites I smell [aɪ smel] (littéralement, « Je sens »), les gens peuvent s’éloigner de vous et vous suggérer d’aller prendre un
bain, car ces deux mots veulent dire « Je sens mauvais » ou « Je pue » !

 

Ma maman cuit mes amis pour dîner

Vos amis évitent-ils de venir chez vous ? Peut-être faites-vous une faute en les invitant à dîner. J’ai entendu des amis dire, My mom will cook us [maɪ mɒm wl̩ kʊk əs] (Ma maman va nous cuire) et She likes to cook my friends for dinner [ʃi laɪks tə kʊk maɪ frendz fə ˈdɪnə] (Elle aime à cuire mes amis pour dîner.) Vraiment ?!

Ce qui aurait dû être dire, c'est My mom will cook for us [maɪ mɒm wl̩ kʊk fər əz] (Ma maman fera la cuisine pour nous) et She likes to cook dinner for my friends. [ʃi laɪks tə kʊk ˈdɪnə fə maɪ frendz] (Elle aime faire à dîner pour mes amis.) Utilisez toujours la préposition for [fə] (pour) entre le mot cook et la personne qui va dîner.

 

Amis et amants

Vous avez peu-être déjà voulu présenter à quelqu'un un ami en disant This is my lover
[ðɪs ɪz maɪ ˈlʌvə] (C’est mon amant). Sauf que ! Lover veut dire en anglais partenaire sexuel. Peut-être êtes-vous simplement d’une grande franchise, mais vous auriez pu dire This is my boyfriend [ðɪs ɪz maɪ ˈbɔɪfrend] (c’est mon ami).

Les mots boyfriend, sweetheart [ˈswiːthɑːt] (petit ami), et fiancé [fɪˈɒnseɪ] (fiancé) peuvent désigner un partenaire ou un ami intime, mais lover est personnel. Beaucoup de dictionnaires
 indiquent le mot lover comme traduction pour boyfriend, girlfriend, etc. mais oublient de mentionner que lover implique l’intimité sur le plan sexuel.


En revanche, si vous entendez quelqu’un dire I’m a nature lover [aɪm ə ˈneɪtʃə ˈlʌvə] (Je suis un amoureux de la nature) ou I’m an animal lover [aɪm ən ˈænɪml̩ ˈlʌvə] (J’adore les animaux), ne vous inquiétez pas ; cela veut simplement dire que la personne aime la nature ou les animaux.

Et si vous souhaitez apprendre l'Anglais avec les Nuls : 

Coffret - Je me mets à l'anglais pour les Nuls, 2e éd
Vous rêvez de pouvoir discuter avec des anglophones sans avoir à mimer chaque mot ? D’impressionner votre boss en rédigeant parfaitement un mail en anglais ? Ce coffret est fait pour vous !
Prononciation, vocabulaire, grammaire, conjugaison, culture anglosaxonne : grâce à une méthode d’apprentissage ludique ainsi qu’un cahier d’exercices pour mettre en application chaque leçon, vous aurez en main toutes les clés pour apprendre l’anglais à votre rythme.

Dans ce coffret : 
  • L’ouvrage de référence L’anglais pour les Nuls, pour maîtriser tous les aspects de la langue (lecture, écriture, compréhension orale, prononciation)
  • Le Cahier d’exercices anglais pour les Nuls débutants/faux débutants, pour mettre en pratique chaque leçon abordée
  • En bonus : des pistes audio sur CD ou à télécharger pour vous entraîner à la compréhension orale

First Editions
First Editions
L'éditeur optimiste !