RÉSULTATS POUR VOTRE RECHERCHE «»
Résultats pour livres
    Résultats pour auteurs
      Résultats pour catégories
        Résultats pour collection / série
          Résultats pour actualités

            Il importe d'être constant

            12-21
            EAN : 9782266212366
            Code sériel : 2211
            Façonnage normé : PDF
            DRM : Watermark (Tatouage numérique)
            Il importe d'être constant

            GERARD HARDIN (Traducteur)
            Date de parution : 07/10/2010

            • The Importance of Being Earnest est certainement la plus connue, et la plus populaire des pièces d'Oscar Wilde.
            • C'est un classique, joué aussi bien en Angleterre qu'à l'étranger. Wilde y manie à plaisir tous les ressorts de l'intrigue comique pour construire un étourdissant quiproquo.
            • Il fait naître, par la magie...

            • The Importance of Being Earnest est certainement la plus connue, et la plus populaire des pièces d'Oscar Wilde.
            • C'est un classique, joué aussi bien en Angleterre qu'à l'étranger. Wilde y manie à plaisir tous les ressorts de l'intrigue comique pour construire un étourdissant quiproquo.
            • Il fait naître, par la magie du langage, de superbes personnages -telle la redoutable Tante Augusta - qui avec un cynisme naïf, ou une naïveté cynique, prennent à contrepied les principes les mieux établis, pour mieux se moquer des turpitudes banales du "beau monde".
            • On découvre avec cette comédie, ce festival de mots d'auteurs, l'un des chefs-d'oeuvre de la littérature et de l'humour anglais.

            La série BILINGUE propose:

            - une traduction fidèle et intégrale, accompagnée de nombreuses notes ;

            - une méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les œuvres d'auteurs étrangers.

            Lire la suite
            En lire moins
            EAN : 9782266212366
            Code sériel : 2211
            Façonnage normé : PDF
            DRM : Watermark (Tatouage numérique)

            Ce qu'en pensent nos lecteurs sur Babelio

            • PatrickFildat Posté le 2 Avril 2019
              J'ai lu et relu le génial "Portrait de Dorian Gray" ...A vrai dire je ne connaissais rien d'autre d'Oscar Wilde...Je m'y attèle !!! Très agréable pièce de Wilde. Se lit très facilement. Une pièce légère et pleine d'humour anglais.C'est une pièce de théâtre de boulevard qui parait bien classique et quelque peu surannée. Mais c’est agréable à lire et avec des répliques merveilleusement ciselées.
            • cvd64 Posté le 22 Septembre 2018
              Du Oscar Wilde "pur jus" avec tout ce qu'il faut d'ironie et de dérision
            • ninon16 Posté le 6 Juin 2018
              plus je repense à cette pièce de théâtre et plus je me dit que je l'ai adorée. Les jeux de mots, l'humour taquin d'Oscar Wilde à l'égard de ses contemporains qui transparaît dans chacun des personnages, l'improbabilité des situations... Je l'ai dévorée et j'ai ris plusieurs fois face aux coups du sort et aux mots bien sentis des personnages. Je ne peux que recommander ce classique, une belle surprise que je ne manquerai pas de relire !
            • Lilvm Posté le 4 Juin 2018
              Un petit moment de lecture bien agréable. Comme d'habitude avec Oscar Wilde, on retrouve une critique de la société tout en finesse et en caricature. Oscar Wilde a de l'esprit et manie les mots comme peu savent le faire. Ses personnages sont haut en couleur et délicieusement ridicules. L'intrigue est assez simple mais Wilde sait en tirer parti, jouant avec les quiproquos sans que cela ne finisse par en devenir lourd. J'ai trouvé la fin un peu en deçà mais cela n'a pas réussi à gâcher ma lecture.
            • GabrielleTyler Posté le 17 Mai 2018
              Alors tout d'abord, petite précision concernant ce livre que j'ai lu pour les cours en anglais: pour comprend tout l'intérêt de cette pièce de théâtre, il faut comprendre le jeu de mot dans le titre. En effet, "Ernest" est un prénom, mais "earnest" en anglais veut aussi dire "constant". Ce livre raconte donc l'histoire de deux jeunes hommes qui, l'un pour échapper à sa vie monocorde à la campagne s'invente un frère à la ville, et l'autre pour échapper à sa tante à la ville s'invente un ami à la campagne. Ainsi ils peuvent tous les deux prétexter une visite à leur frère/ami de temps en temps, et pour ne pas se faire repérer ils prétendent tous deux se nommer Ernest lorsqu'il sont hors de chez eux. Et c'est là que s'en suivent des complications... Ainsi, toute l'intrigue joue sur le contraste entre "l'importance d'être Ernest" et "l'importance d'être constant"! Je dois tout d'abord dire que cette pièce est assez difficile à lire en anglais, j'ai du relire deux fois le début parce que j'avais mal compris, et même si au final j'ai bien compris la pièce, je ne conseille pas aux "novices" en anglais de s'attaquer à cette lecture... Mais pour... Alors tout d'abord, petite précision concernant ce livre que j'ai lu pour les cours en anglais: pour comprend tout l'intérêt de cette pièce de théâtre, il faut comprendre le jeu de mot dans le titre. En effet, "Ernest" est un prénom, mais "earnest" en anglais veut aussi dire "constant". Ce livre raconte donc l'histoire de deux jeunes hommes qui, l'un pour échapper à sa vie monocorde à la campagne s'invente un frère à la ville, et l'autre pour échapper à sa tante à la ville s'invente un ami à la campagne. Ainsi ils peuvent tous les deux prétexter une visite à leur frère/ami de temps en temps, et pour ne pas se faire repérer ils prétendent tous deux se nommer Ernest lorsqu'il sont hors de chez eux. Et c'est là que s'en suivent des complications... Ainsi, toute l'intrigue joue sur le contraste entre "l'importance d'être Ernest" et "l'importance d'être constant"! Je dois tout d'abord dire que cette pièce est assez difficile à lire en anglais, j'ai du relire deux fois le début parce que j'avais mal compris, et même si au final j'ai bien compris la pièce, je ne conseille pas aux "novices" en anglais de s'attaquer à cette lecture... Mais pour en venir au cœur du sujet: j'ai vraiment adoré cette comédie! Elle est vraiment à se tordre de rire, il ne se passe pas une minute sans un passage comique, une situation ironique, un personnage ridicule, un jeu de mot marrant, etc! J'ai particulièrement aimé le passage où les deux jeunes filles fiancées se disputent: Oscar Wilde décrit exactement le comportement des filles dans la réalité (grande jalousie, crêpage de chignon, hypocrisie, etc)! Plusieurs fois j'ai éclaté de rire en me disant "Mais au fond c'est trop ça..."! L'intrigue en elle-même est très tordue, comme la plupart des pièces de théâtre d'ailleurs, et ça en devient d'autant plus drôle quand on voit à quel point c'est tiré par les cheveux... Et c'est le but de cette comédie: faire quelque chose de tellement invraisemblable que ça en devient risible! Mais tout cet entremêlement, ces confusions entre les personnages et ces jeux de mots compliquent considérablement la lecture, donc je le répète: si vous n'êtes pas bien habitués à lire en anglais, lisez plutôt cette pièce en français, vous ne l'apprécierez que d'avantage!
              Lire la suite
              En lire moins
            12-21, la newsletter des lecteurs numériques.
            Un rendez-vous dédié, pour ne jamais être à court d'e-books !